Potrebujete kakovostno prevajanje?



Pri prevajalski agenciji DigitPen lektoriramo in prevedemo kakršnokoli besedilo – strokovno, natančno in profesionalno. Usposobljeni smo za prevajanje besedil v mnogih jezikih. Med drugim prevajamo iz angleškega, nemškega, italijanskega, francoskega, španskega, ruskega, hrvaškega, poljskega in slovaškega jezika. Vsa besedila,ki jih prevedemo so tudi lektorirana in slogovno urejena, zato so enostavno berljiva in skladna. Cene prevajanja so ugodne ter vključujejo lektoriranje. Zavedamo se, da je čas velika vrlina, sploh v poslu prevajanja – zato se vedno držimo dogovorjenih rokov. V nujnih primerih smo vam tako na voljo tudi med vikendi, 24 ur na dan. Seveda so vse storitve opravljene s stani izobraženih strokovnjakov, ki imajo dolgoletne izkušnje na področju urejanja in prevajanja besedil, hkrati pa neprestano pridobivajo dodatno znanje. V našem podjetju svojim strankam nudimo popolno anonimnosti in varovanje podatkov.

prevajanje

Ker je prevajanje proces, pri katerem gre za prenašanje pomena iz izvirnega v ciljni jezik, moramo biti pri delu skoncentrirani. Prevajanje namreč obsega tudi prenašanje jezikovnih in kulturnih značilnosti iz enega v drug jezik. Pomembno je, da med samim procesom prevajanja ne pride do izgubljanja pomena besed, ki so v različnih kulturah različno obarvane. Ravno zato je nujno, da se odločite za profesionalno storitev – tukaj pa nastopimo mi.

Kako prevajamo? Ker postopek ni tako enostaven, kot se zdi na prvi pogled, se pred pričetkom dela nanj primerno pripravimo. Tako se spoznamo s tehničnimi podrobnostmi izvirnega besedila, pregledamo pa tudi naročnikova navodila. Seveda je za dober prevod potrebno tesno sodelovanje obeh strani, tako izvajalca kot naročnika. Ko se seznanimo z vrsto besedila in njegovo terminologijo, sledi samo prevajanje. Nato se besedilo uredi in primerja z izvirnikom. Sledi še lektoriranje in slovnično urejanje besedila. Preden končno besedilo predamo našim naročnikom,opravimo še natančen pregled besedila, pri čemer iščemo drobne napake, ki so morebiti nastale pri oblikovanju besedila. Sledi oddaja prevoda ter morebitna korektura, če je le-ta potrebna.

Rate this post
Oznake: